-
1 flesh-pot
ˈflæʃpɔt сущ. котел для варки мяса;
в совр. употреблении только во фразе: flesh-pots of Egypt n котел для варки мяса ~s (of Egypt) библ. а) довольство, богатая жизнь, материальное благополучие;
б) злачные места flesh-pot котел для варки мяса flesh-pots( of Egypt) библ. довольство, богатая жизнь, материальное благополучие flesh-pots (of Egypt) библ. злачные местаБольшой англо-русский и русско-английский словарь > flesh-pot
-
2 fleshpots of Egypt
Библия: богатая сытая жизнь, злачные места, корыстные материальные соображения ( на которые люди готовы променять духовные ценности), материальное благополучие, материальные блага, места, где предаются увеселениям и развлечениям (the fleshpots of Las Vegas, the fleshpots of Hollywood, fleshpotish Paris), мирские блага, плотские наслаждения, роскошь -
3 hit
I n1) infml2) infmlYour idea was right on the target - a hit for sure — Твоя идея была прямо в жилу - то, что надо
3) sl esp AmEShe was craving for a hit to calm down her jittery nerves — Ей нужно было немедленно уколоться, чтобы успокоить расшатавшиеся нервы
The current price of cocaine was about ten dollars a hit — Кокаин продавали примерно по десять баксов за дозу
4) AmE slGIs were sitting smoking their hits — Солдаты сидели и курили сигареты, в которые добавили героин
5) AmE slSomebody died in the hit last night but they don't know who yet — Вчера кого-то убили, но они еще не знают, кого
He sets me up for the hit by Barzini and inherits the Corleone Family — Он подставляет меня таким образом, чтобы Барзини меня замочил, а потом наследует дело семьи Корлеоне
6) AmE slII vi AmE slIII vtIt hit all right. It hit like a falling wall — Кайф был что надо. Забойный был кайф
1) infmlI hit sixty next month and I'm going to retire — В следующем месяце мне стукнет шестьдесят, и я пойду на пенсию
2) infmlI hit a difficult point in my work and decided it was time for a cup of tea — Я дошел до трудного места в своей работе и поэтому решил выпить чашечку чая
3) infmlDid the success exceed your expectations when the magazine hit the streets? — Успех превзошел ваши ожидания, когда этот журнал поступил в продажу?
Morning papers often hit the news stands in the late evening — Утренние газеты часто поступают в киоски поздно вечером
4) infml esp AmEShe has an uncanny ability to hit the right path in the woods — Она обладает удивительной способностью находить дорогу в лесу
5) AmE infmlThe best time to hit the stores is around ten o'clock in the morning — Лучшее время для посещения магазина - это десять часов утра
I guess I want to hit the John again — Я думаю, мне снова нужно отметиться в туалете
6) AmE slI was hit by a beat artist again — Ко мне опять подошел тот чувак, который толкает негодный наркотик
7) AmE slThe drug hit you all right — От этого наркотика "крыша" поехала только так
8) AmE sl9) AmE slIV adj infml -
4 flesh-pots
Большой англо-русский и русско-английский словарь > flesh-pots
-
5 flesh-pots of Egypt
Большой англо-русский и русско-английский словарь > flesh-pots of Egypt
-
6 fleshpot
котел для варки мяса > the *s (of Egypt) богатство, роскошь;
злачные места;
(библеизм) котлы с мясом в ЕгиптеБольшой англо-русский и русско-английский словарь > fleshpot
-
7 pub
-
8 flesh-pot
flesh-pot noun котел для варки мяса flesh-pots (of Egypt) bibl. - а) до-вольство, богатая жизнь, материальное благополучие; б) злачные места -
9 fleshpot
[ʹfleʃpɒt] nкотёл для варки мяса♢
the fleshpots (of Egypt) - а) богатство, роскошь; б) злачные места; в) библ. котлы с мясом в Египте -
10 pub
I1. [pʌb] n (сокр. от public house)1. паб, пивная; бар, закусочная; кабак2. трактир; гостиница2. [pʌb] vпосещать пабы; ходить из одного паба в другойII [pʌb] сокр. от public II [pʌb] сокр. от publication IV [pʌb] сокр. от1. publisher2. publishingV [pʌb] сокр. от publicity -
11 down the line
1) Общая лексика: безоговорочный, до конца, до мозга костей, полный, последовательно, последовательный, твёрдо, в дальнейшем2) Спорт: по линии (в теннисе и настольном теннисе: удар по линии - удар вдоль линии поля (стола), в отличие от удара по диагонали)3) Сленг: район города, где расположены "злачные места", опрос (с целью получить информацию, сведения, какие-то блага и т.п.)4) Макаров: в конечном счёте, в конце концов, во всем, во всех отношениях, когда-нибудь в будущем -
12 go pubbing
Общая лексика: посещать злачные места -
13 night spots
Общая лексика: злачные места -
14 the fleshpots
1) Общая лексика: злачные места, (of Egypt) богатство, (of Egypt) роскошь2) Библия: котлы с мясом в Египте -
15 flesh-pots
довольство, материальное благополучиезлачные местаАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > flesh-pots
-
16 flesh-pots of Egypt
довольство, материальное благополучиезлачные местаАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > flesh-pots of Egypt
-
17 Tenderloin District
истПрозвище района вокруг Западной 34-й улицы и Седьмой авеню в г. Нью-Йорке начала XX в. Здесь были сосредоточены основные злачные места города: дансинги и публичные дома. Ныне вполне респектабельный торговый район, где доминирующее место занимает универмаг Мейси [ Macy's]тж TenderloinEnglish-Russian dictionary of regional studies > Tenderloin District
-
18 fleshpots of egypt
богатая жизнь, довольство, злачные места, материальное благополучие -
19 seamy
['siːmɪ]прил.1) постыдный, порочный, дурной, отвратительныйseamy side, seamy underside — оборотная сторона, кухня, изнанка
films portraying the seamier side of life — фильмы, показывающие изнанку жизни
There is a seamy side to everything. — У всего есть оборотная сторона.
2) уст. покрытый швами -
20 all over the place
разг.1) повсюду, вездеPickering: "You mustn't mind that. Higgins takes off his boots all over the place." (B. Shaw, ‘Pygmalion’, act V) — Пикеринг: "Вы не должны обижаться на это. Хиггинс снимает ботинки где попало."
‘Didn't you tell me that your friend Gersbach has become a kind of figure in Chicago?’ ‘Yes, yes. He started out in educational radio, and now he's all over the place. On committees, in the papers.’ (S. Bellow, ‘Herzog’) — - Разве вы мне не рассказывали, что ваш друг Герсбах стал заметной фигурой в Чикаго? - Да, да. Он начал свою карьеру с того, что участвовал в общеобразовательных радиопередачах. А сейчас его можно встретить повсюду: во всех комиссиях, на страницах газет.
It was now Lord Blankiron's turn, and the meeting came to life at once. Here was a strong man who had been shot at all over the place. (J. B. Priestley, ‘Wonder Hero’, ch. V) — Наступила очередь лорда Бланкирона, и зал тотчас оживился. Наконец-то можно будет послушать действительно сильного человека, которого где только не пытались убить!
I was looking all over the place for you last night. I don't seem able to find the right spots. (Gr. Greene, ‘Our Man in Havana’, part V, ch. III) — Искал вас вчера вечером по всему городу. Никак не могу попасть в те злачные места, о которых вы говорили.
2) в беспорядкеLet me do your pillows, Daddy, they're all over the place. (I. Murdoch, ‘A Fairly Honourable Defeat’, part II, ch. 23) — Ты не возражаешь, если я займусь твоими подушками, папа? Они брошены как попало.
‘Golly, I must look a mess...’ ‘Terrible. Hair all over the place, nose shiny... Ink smudge on the chin.’ (J. B. Priestley, ‘Festival’, part III, ch. I) — - Боже мой! Должно быть, у меня ужасный вид... - Ужасный. Волосы торчат во все стороны, нос блестит... чернильное пятно на подбородке.
3) ужасно, отчаянноDon't be an ass, Uncle Roddie; my head really is bad. It throbs all over the place. (M. Dickens, ‘Joy and Josephine’, part II, ch. III) — - Не будьте ослом, дядюшка Родди. У меня правда голова болит. Ужасно болит.
I yawned. I was yawning all over the place. For one thing, the room was too damn hot. It made you sleepy. (J. Salinger, ‘The Catcher in the Rye’, ch. III) — Я опять зевнул. Зевота одолела. В комнате стояла страшная жара, меня разморило, хотелось спать.
Then he really let one go at me, and the next thing I knew I was on the Goddam floor again. I don't remember if he knocked me out or not... But my nose was bleeding all over the place. (J. Salinger, ‘The Catcher ih the Rye’, ch. VI) — Тут он развернулся по-настоящему, и я опять очутился на полу. Не помню, потерял я сознание или нет... Но кровь у меня текла из носу отчаянно.
It rained all over the place. All the visitors that were visiting the cemetery started running like hell over to their cars. (J. Salinger, ‘The Catcher in the Rye’, ch. XX) — Лило как из ведра. И все посетители кладбища вдруг помчались как сумасшедшие к своим машинам.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Злачные места — Первоисточник Библия (церковно славянский текст). В Псалтире, в псалме 22, который обычно читается как заупокойная молитва, сказано (ст. 2): «Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим». Речь идет о месте упокоения праведников,… … Словарь крылатых слов и выражений
зла́чный — ая, ое; чен, чна, чно. устар. Обильный, богатый злаками; плодородный. Подо мною расстилались злачные, зеленые нивы. Пушкин, Путешествие в Арзрум. ◊ злачное место шутл., ирон. место, где кутят и развратничают. Дома он почти не жил, потому что вел… … Малый академический словарь
Оахака — Штат Оахака расположен между горами и морем, на юге Мексики. Это настоящая сокровищница прекрасных природных пейзажей, памятников… … Города мира
Маннергейм, Карл Густав Эмиль — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Маннергейм. Карл Густав Эмиль Маннергейм Carl Gustaf Emil Mannerheim … Википедия
Хьюберт Фарнсворт — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей … Википедия
Брутовский рубль — У этого термина существуют и другие значения, см. Рубль (значения). Брутовский рубль (1 рубль 1898 г.) кредитный билет Российской империи рублёвого достоинства с подписью кассира Брута, в приступе безумия покончившего с собой. Среди… … Википедия
Детективное агентство «Лунный свет» — Для термина «Лунный свет» см. другие значения. Детективное агентство «Лунный свет» Moonlighting … Википедия
Карл Густав Эмиль Маннергейм — Carl Gustaf Emil Mannerheim … Википедия
Густав Карлович Маннергейм — Карл Густав Эмиль Маннергейм Carl Gustaf Emil Mannerheim … Википедия
Детективное агенство «Лунный свет» — Детективное агентство «Лунный свет» Moonlighting Жанр комедия, детектив Автор идеи Гленн Гордон Карон В главных ролях Брюс Уиллис Сибилл Шеперд Эллис Бисли Кёртис Армстронг … Википедия
Детективное агенство «Лунный свет» (телесериал) — Детективное агентство «Лунный свет» Moonlighting Жанр комедия, детектив Автор идеи Гленн Гордон Карон В главных ролях Брюс Уиллис Сибилл Шеперд Эллис Бисли Кёртис Армстронг … Википедия